Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
67 серия
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
темнота сменилась тусклым светом свечей, вызывая в глазах боль. такая же боль в груди заставила эдера откашляться, когда его посадили на стул перед каларушем.
-лицо не попортили? – он дернул его за подбородок, рассматривая появившейся синяк на скуле. - не стоит злить графа, если хочешь получить с него деньги. отправь человека с моим предложением в графский дом. посмотрим, что скажет его отец. парень, ты слышишь меня? развяжите его.
-не стоит, он вырубил одного из телохранителей, - ванансио с опаской оглянулся на сидящего перед ними парня. – он на вид беспомощный, а может, он притворяется.
-трусы! – эдер приоткрыл глаза и скрипнул зубами от боли, в одном слове выплеснулось неприкрытое презрение к бандитам, и каларуш скривился.
-достойный наследник отца! не рискуй, парень, я могу уничтожить тебя, если захочу. а хочу я стереть невозмутимость с лица графа! какое удачное для меня совпадение, что ты оказался алехандро паесом и попался в наши руки. антенор же отдал свое имущество ради своей дочери, теперь посмотрим, отдаст ли граф свою долю фабрики. развяжите его, посмотрим, как он будет себя вести.
-что с лусией? – эдер дернулся к каларушу, как только его развязали, выдавая свой интерес. – ты не посмеешь причинить ей вред!
его откинули обратно под злобное хихиканье ванансио.
-ах, да, крошка лусия, вокруг которой сжимается круг. я помню, ты пытался разорвать его, так значит, эта малышка зацепила тебя? – каларуш засмеялся, он любил открытое противостояние, когда противник развязан и может в любой момент бросится на него. это приводило каларуша в возбуждение, и он остро отслеживал каждое движение эдера. – глаза злые, но ты еще глуп, чтобы идти против меня, мальчишка! ванансио, ты послал к графу?
-ты не знаешь графа де соза, он и пальцем не ударит ради того, кто стал источником его разочарования и разрушил его надежды. каларуш, ты просчитался, - эдер усмехнулся.
-я рискну, - каларуш вышел, а ванансио, прежде чем пойти вслед, решил ударить эдера по самому болезненному месту, забыв, что эдер развязан.
-писака! будешь знать, как влезать в чужие дела, а на крошке лусии я решил жениться, поэтому она будет моей, - ванансио дернулся и, не успев увернуться от сильнейшего удара в челюсть, опрокинулся навзничь, тут же вскочил и бросился из комнаты, выкрикивая ругательства. эдер осмотрелся, но по маленьким мутным от грязи окнам, мрачным стенам не смог определить, где находится. дверь была заперта, за ней слышался разговор каларушевских головорезов.
-черт! что происходит?! алессандра, твое честолюбие отыгралось на мне и на лусии. что же с тобой, девочка моя?
*****
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
прислуга принесла в комнату лусии огромный букет, сообщив, что сеньориту внизу ждет гость.
-кто, селия?
-не знаю, я его раньше не видела, очень прилично одетый молодой человек, - селия усмехнулась. первая мысль была об эдере, лусия вскочила, глянув на себя в зеркало, но тут же поняла, что ее надежде не суждено сбыться, ведь прислуга сказала, что о незнакомце. внизу в гостиной ее ждал ванансио кузеняйро, нетерпеливо мялся в ожидании девушки. на столе лежала большая коробка.
-вы? как вы посмели прийти сюда и не побоялись, что вас выставят вон?
-кто? - ванасио усмехнулся над наивностью девушки. - везде мои люди, город кишит теми, кто готов за небольшое вознаграждение рассказать все, что угодно. и я знаю, что ты в доме почти одна, не считая малосильного садовника и прислуги - этой тощей мулатки. а твои родители уехали.
лусия испугалась, но сжав кулачки, вскинула подбородок. чем больше ее пугали, тем более смелой она становилась.
-вы ошибаетесь, в доме есть, кому защитить меня.
-успокойся, ангелочек, я принес тебе подарок - это ткани с фабрики, которая скоро станет полностью нашей, а это те остатки, которые выпускались при управлении твоего отца.
-как вашей? я знаю, что у отца были неприятности, но что случилось?
-сеньор сиприану отдал свою долю фабрики моему отцу, но все могло сложиться по-другому, если бы он прислушался к нашему предложению, - мужчина окинул взглядом фигуру девушки и облизал губы, вызывая этим жестом у лусии гадливость. его присутствие беспокоило девушку и желание избавиться от мужчины стало непреодолимым.
-что за предложение?
-предложение? я пришел повторить это предложение тебе, мой ангелочек, - глаза мужчины лихорадочно сверкнули. - я хочу жениться на тебе.
-вы шутите? - лусия ахнула.
-нет, и сейчас признаюсь, что ты сводишь меня с ума. я не видел женщины более красивее и чище, чем ты. ангелочек! - он приблизился к лусии, обошел ее вокруг. - я мог бы сделать с тобой все, что угодно и никто не смог бы помешать мне, но не могу. ты сводишь меня с ума с тех пор, как я увидел тебя. боже мой, эта кожа, невинные глазки, а губы, как лепестки роз.
-не будьте пошляком, дон ванансио! - девушка отшатнулась от разгоряченного собственными словами мужчины. - неужели даже в собственном доме я не могу найти защиту от таких, как вы и ваш отец?
-я сам буду защищать тебя. никто не посмеет косо взглянуть на моего любимого ангелочка.
-не прикасайтесь ко мне! – она шарахнулась от него, но ванансио ловко перехватил девушку, не давая возможности уйти. паника заполнила все ее существо. - не смейте говорить мне такие слова. вы не сможете обмануть меня, заморочив голову, это какая -то шутка.
-ангелочек, - он держал ее за руку, чтобы она не могла убежать от него, - почему ты не веришь в мою искренность? я абсолютно серьезен. выйдя за меня замуж, ты решишь многие свои проблемы, но и поможешь своему отцу. ваша часть фабрики вернется к старым хозяевам, и никто и никогда не посмеет подвергнуть сомнению честь жены кузеняйро. я за это отвечаю!
он прижался губами к ее руке, которую лусия старательно пыталась освободить из плена.
-вы сошли с ума! я не люблю вас, вы мне отвратительны! уходите немедленно! селия, селия! - она с отчаянием позвала прислугу и когда та прибежала, попросила проводить ванансио до двери.
-ангелочек, не отказывай мне сразу, подумай.
лусия бросилась в свою комнату и, схватив носовой платок, стала вытирать пальцы, которых касался ванансио.
****
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
мари рано ушла из столовой под предлогом того, что болит голова, закрылась в комнате и распахнула окно, впуская в комнату свежий воздух, потом приглушила свет от настольной лампы и прошлась по спальне, сжимая от волнения свои пальцы.
-мари? я пришел, как только получил от тебя письмо. ты можешь выйти? - послышался шепот.
-любимый, я так соскучилась, придумай что-нибудь! немыслимо, чтобы в наше время девушек стерегли, как сказочную принцессу, - она бросилась к окну и высунулась в сад. кассио огляделся, увидев садовую лестницу, приставил ее к окну и через минуту был в комнате своей возлюбленной.
-кассио, - она тихо засмеялась, попадая в его объятия, и горячо ответила на поцелуй.
-…я так сильно влюблена,
что глупою должна тебе казаться.
но я честнее многих недотрог,
которые разыгрывают скромниц.
мне следовало б сдержаннее быть,
но я не знала, что меня услышат.
прости за пылкость и не принимай
прямых речей за легкость и доступность [1] .
-что это?
-шекспир.
-я никогда не увлекался поэзией. прости, но я не так хорошо образован.
-я люблю тебя, - мари заглушила его оправдание нежным поцелуем. – имеет значение, что мы любим друг друга.
-мы должны быть вместе.
-навсегда?
-навсегда, я никогда не откажусь от твоей любви, даже если против будет весь мир.
-мой отец – не весь мир, но он может разлучить нас, - мари коснулась головой его подбородка и замерла. – я знаю, что делать.
-что?
она, подумав мгновение, стала расстегивать пуговицы своего платья, стаскивая его с плеч.
-я хочу быть тебе настоящей женой.я люблю тебя, и это говорит мое сердце. ты слышишь? я самая счастливая женщина на свете, то есть я хочу стать самой счастливой женой. знаешь, как я представляю нашу жизнь? ты будешь просыпаться каждое утро и, открыв глаза, видеть меня. ты согласен?
кассио с восторгом наблюдал, как его молодая жена сбросила муслиновое платье, стыдливо предлагая принять ее дар.
-иди ко мне, - он подхватил мари на руки и понес к пастели, прижимаясь лицом к ее душистому телу. ее тихий смех, как ласковое журчание ручейка, заполнил мужчину, будто сосуд, переполнил, чтобы выплеснуться нескончаемой нежностью. первый любовный опыт объединил юные сердца, сделал из них первооткрывателей и властителей неизведанных просторов.
утром девушка проснулась женщиной, счастливая от свершившегося события, а рядом спал любимый мужчина.
-любимый мой, теперь нас никто не разлучит, потому что ты стал моим настоящим мужем. проснись, любимый мой, проснись, - она погладила пальчиком его профиль, кассио приоткрыл сонные глаза.
-уже утро? – он улыбнулся, обняв свою жену.
-тебе пора. я не хочу, чтобы тебя здесь застали.
-почему? не проще ли все сказать твоему отцу?
-нет, он сейчас не в духе из-за эдера и мамы.
-я понимаю. как жаль, что мне не хватит времени, чтобы доказать, как я люблю тебя, но я приду завтра.
-нет, не надо рисковать, мы с тобой связаны навек, но не стоит злить отца. я тебе напишу, любимый, - она подставила губы для поцелуя, чем тут же воспользовался кассио.
-что ты сделала со мной, любовь моя? я готов ради тебя пойти против всего света. ты мне веришь? -кассио чувствовал сильнейшее влечение к мари, потому что их любовь подвергается испытанию. -у меня ощущение, что мы нарушаем все запреты.
-так и есть. мой отец теперь не сможет аннулировать наш брак, потому что я стала твоей по-настоящему. теперь ему останется лишь согласиться, - она засмеялась, довольная собой.
-у тебя закрыта дверь? – прошептал кассио, целуя нежное ушко. – я не хочу, чтобы нас застали в самый неподходящий момент.
-мы не делаем ничего предосудительного, потому что я –твоя жена перед богом.
и, все–таки, их застали, когда прислуга появилась в спальне и, увидев влюбленных, ойкнула и тотчас захлопнула дверь.
[1] - у. шекспир. «ромео и джульетта»
*****
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
текущие дела существуют везде, не вечно праздник длится, даже в увеселительном заведении гаснут огни. известие, что нину видели в «miragem» стало для муньоса ударом. для него нина всегда была милейшим существом, памятью его любимой жены, которую он баловал и любил, как может любить отец –одиночка. то, что она окажется червивым плодом подкосило мужчину. он решил сходить и убедиться в этих слухах. дон педру вошел в зал, где еще не было клиентов, но стоял стойкий запах табака и резких духов. встретивший его крепкий мужчина молча провел его наверх, узнав в нем отца нины. это узнавание покоробило муньоса, потому что здесь его восприняли, как отца хозяйки борделя. за дверью, куда его привели, слышались голоса и плач, он помедлил, но, все –таки, открыл дверь.
ракел забилась в истерике, когда поняла, что ее просто выкинут на улицу и ей придется выживать самостоятельно без какой –либо защиты родственников или друзей. даже влиятельных покровителей она не смогла приобрести, и теперь будет предоставлена сама себе. вот она свобода, но привкус ее обжигающе горек. она бросилась в ноги хозяйке заведения, умоляя дать ей возможность работать дальше, но нина была равнодушна к ее участи.
-нам нельзя портить репутацию заведения, иначе начнем терять клиентов. и больная девочка – это лишь обуза, от которой следует избавиться.
-но я же не виновата в том, что заболела.
-но и клиенты не виноваты в том, что могут заразиться от тебя. как ты собралась работать, если у тебя по коже идет сыпь, - нина резко дернула ракел за руку, указывая на красноватое высыпание на локтевом сгибе. – если хоть один клиент предъявит нам претензии, я шкуру с тебя сдеру! сколько ты работаешь с такой заразой? говори!
-я не знаю! сеньора, я недавно заболела, ведь можно вылечить, но у меня нет денег на врача.
-так ты хочешь, чтобы я заплатила за твоего лечение? с меня достаточно, что я плачу за ваши непреднамеренные беременности!
ракел всхлипнула, и подавившись слезами, закашляла, чем вызвала еще большую брезгливость у нины.
-скажи спасибо, что тебя просто отпускают. мне легче избавиться от тебя другим способом и не иметь головной боли. знаешь ли, как в фавелах исчезают люди? – нина скривилась.
-сеньора, куда же я пойду?
-ладно, вот тебе деньги на первое время, - нина достала несколько купюр из ящика стола и бросила девушке, - сними комнатушку и можешь работать на улице.
-но я больна!
-а кого это на улице будет интересовать? выживешь.
ракел сжала в кулаке деньги.
-я могу взять несколько вещей?
-хорошо, можешь, - доброта нины не была наполнена сочувствием или жалостью, она считала, что все эти платья все равно нельзя будет передать другой и пусть ракел их забирает, - мне тебя жалко, поэтому можешь забрать все вещи.
-нина! – голос отца заставил женщину вздрогнуть, но она тут же взяла себя в руки, сделав знак ракел убираться из кабинета. – как ты можешь здесь находиться?
-отец, я рада, что ты узнал, чем я занимаюсь, и теперь между нами не будет недоговоренностей, - сухой тон его дочери говорил о том, что у муньоса не должно оставаться иллюзий относительно облика его дочери.
-а как же кассио? как же мечты о семейной жизни? все это было обманом?
-фи, папа, кассио никогда не был моей мечтой, уж поверь мне, я ничуть не сожалею о том, что перестала притворяться.
муньос был сражен такой голой правдой, которая открылась перед ним со всей жестокостью. его дочь была хозяйкой борделя, проституткой и мерзавкой в полном смысле этого слова. он посмотрел вслед выбежавшей ракел и спросил.
-ты жестока! что тебе сделала эта девушка?
-ничего, но я не собираюсь заниматься благотворительностью для таких дурных девиц. хватит говорить о тех, кто недостоин даже упоминания.
-кто дал тебе право решать, кто имеет право, а кто –нет? разве ты –повелительница судеб? моя нежная милая дочка превратилась в амбициозную и беспринципную, жестокую женщину! мне стыдно, что ты моя дочь! – возмутился дон педру.
-отец! я не нуждаюсь в одобрении! если ты недоволен, то уходи! – нина фыркнула и жестом указала отцу на дверь. муньос посмотрел на нину долгим взглядом, пошатнулся и неожиданно упал, хватаясь за сердце.
-нина...
хозяйка борделя бросилась к отцу, пытаясь ему помочь, но было поздно.
******
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
когда пришел арманду, мари и кассио уже были одеты и смущены предстоящим выяснением отношений. граф сразу заметил, как они держались за руки и не хотели отойти друг от друга.
-значит, ты решила таким способом показать мне, что не уступишь?
-вы не сможете аннулировать брак, потому что я стала полноценной женщиной, - мари смело взглянула в лицо отца.
-дон арманду, мы любим друг друга. возможно, я недостоин вашей фамилии, но я и не буду ее носить, ведь мари станет сиприану.
-вы не только недостойны носить фамилию де соза, но и породниться с прославленным родом. я признаю, что вы порядочный молодой человек и, возможно, искренне любите мою дочь, но я не допущу, чтобы моим зятем стал сын рабыни. это невозможно, я скорее увезу свою дочь в португалию, чем соглашусь с вашим браком, - безапелляционный тон графа не оставлял надежды.
-вы сделаете меня несчастной? – слезы заструились из глаз девушки.
-вот только не реви, меня не растрогают твои слезы, - арманду замешкался. - ты знала о недопустимости такого мезальянса.
-но я влюблена.
-чувства быстротечны, и чем быстрее твой несостоявшийся муж исчезнет с твоих глаз, тем легче ты его забудешь.
-дон арманду, я не позволю вам увезти мою жену, - кассио посмотрел на мари, - потому что я сам ее немедленно уведу из этого дома. она моя жена и будет жить со мной.
арманду усмехнулся над самоуверенностью молодого человека, но усмешка была горькой, потому что за последнее время вокруг него с поразительной методичностью рушилось то, что он считал незыблемым. рушились его привычная жизнь и представления о ней.
-твои родители знают о такой скорой женитьбе?
-да, я сказал им и хочу представить им свою жену.
-не стоит, ваши чувства вспыхнули и так же потухнут, - мрачно заметил арманду.
-папа, я не знала, что вы такой жестокий человек! вы запретили эдеру любить лусию, разлучили их, сделав его несчастным. теперь настала моя очередь?
-эдер и лусия любят друг друга? – кассио был растерян, пожалев, что не настоял на более откровенном разговоре с сестрой.
-я не сожалею, что смог предотвратить его женитьбу на женщине с запятнанной репутацией.
-сеньор граф! вы не смеете говорить о моей сестре эти слова. лусия очень порядочная и добрая девушка, - кассио вспыхнул, готовый ринуться в бой за честь сестры.
-какое же из ее качеств привело вашу сестру в публичный дом? еще чуть-чуть и об этом заговорит весь город, а вы находитесь в неведении?
-что? – мари отшатнулась от кассио, ее недоумение расстроило мужчину. - почему ты ничего мне не говорил? сколько еще тайн будет стоять между нами?
-нет, это низкая сплетня, я знаю причину и события того происшествия. лусия оказалась втянута в интригу, - парень не мог вдаваться в подробности, чтобы не сделать еще хуже, но и хотелось все объяснить мари.
-сплетня или нет, не имеет значение, когда об этом заговорят в обществе. это еще одна причина, почему я недоволен вашими отношениями. разве я не прав? – арманду увидел колебания дочери и решил усилить свое давление.
-лусия ничего плохого не сделала, - кассио попытался оправдать сестру, но граф не желал его слушать.
-но мой сын не будет прикрывать распутство вашей сестры.
кассио замолчал, понимая, что его скорая женитьба на мари имела ту же причину, что и у поступка дона арманду, ведь он сам не захотел прикрывать низкие грешки нины. граф приказал прислуге проводить его к выходу, пресекая попытку дочери пойти за мужем.
-что ты добилась своим демаршем, мария дель кармен? прежде, чем выходить замуж, надо было хорошо узнать своего жениха и его семью, - он вышел из комнаты дочери и спустился вниз, где его ждала жена.
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
линда дождалась мужа в гостиной, который спустился из комнаты дочери с непроницаемым выражением лица, молча сел на диван и раскрыл газету.
-что случилось? почему у тебя такой вид?
-ничего, - он не хотел разговаривать.
-арманду, твоя угрюмость объясняется лишь отвратительным настроением, но кто его успел испортить с утра? я? мы с тобой сейчас спим в разных спальнях, поэтому вряд ли я стала причиной твоего состояния, - линда перестала обходить стороной те неудобные моменты в общении с мужем, которые раньше бы постаралась бы не акцентировать. – говори, я готова ко всему.
-меня расстроила наша дочь. она по ночам принимает мужчин в своей комнате.
-что? – линда привстала от неожиданности. – кого?
-кассио сиприану! я фактически вытащил их из пастели! она отдалась ему, как простая плебейка!
-но он ее муж, - неожиданно женщина засмеялась. – ах, арманду, ты совершенно не желаешь понять, что наша дочь выросла. у нее могут быть свои чувства, которые ты не сможешь контролировать. лучше бы организовал своей дочери настоящую свадьбу, чем препятствовать их любви.
-муж? мужем моей дочери станет человек нашего круга. к сожалению, теперь я не могу назвать причину аннулирования брака отсутствие физического контакта, но и свадьбу они не получат.
-прекрати, арманду! – линда не выдержала. – ты говоришь о дочери! я же знаю, что ты любишь наших детей. что с тобой происходит? почему ты ставишь выше человеческого счастья дворянский титул?
-потому что титул – это почетное звание, которое подчеркивает особенное положение человека в обществе. это история моих предков, которая может прерваться из–за похотливого желания глупой девчонки, которая связалась с сыном рабыни. что это? разве это не падение нравов? – рассердился граф.
-это любовь!
у линды изменилась настроение, и она всхлипнула, боясь начать разговор об эдере, но деваться было некуда.
-а сын? что ты намерен делать с сыном?
-с сыном? с каким?
линда охнула, смахивая слезы с ресниц, хотела возразить, но вошедшая прислуга прервала их разговор.
-сеньор, только что принесли письмо.
когда арманду прочитал сообщение, то вскочил, вызывая в линде нешуточное беспокойство. графиня следила глазами за беспокойными передвижениями мужа, страшась услышать что-то нехорошее, ведь в последнее время сердце чувствовало беду.
-позовите немедленно жайме. извини, дорогая, меня ждут дела.
*****
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылки
лусия стояла у окна, рассматривая, что происходит на улице, как гуляют прохожие.
-где же ты? почему ты не приходишь?
после визита ванансио, она всякий раз вздрагивала, когда раздавался звонок в дверь, но не смела рассказать о своих страхах родителям, ведь они могли подумать, что в их отсутствие она принимает мужчин.
город жил своей жизнью: проезжали извозчики, редкий автомобиль оглушал окрестности своим шумом или клаксоном, слышался приглушенный листвой говор людей – все это создавало впечатление живого течения жизни, от которой она была отделена. внизу прошел садовник, и лусия спряталась за штору, испытывая страх перед людьми. в комнату вошел кассио.
-лусия, ты больна? почему ты не выходишь из своей комнаты весь день?
-нет, у меня все хорошо, - девушка смутилась, отходя от окна. – у меня болит голова.
-вы поссорились с отцом? я знаю, мне мама сказала. но я еще знаю, что ты страдаешь совсем не от головной боли, а от душевной, это так? не молчи и не смотри на меня так печально, лусия, я помогу тебе, только скажи, как?
-у меня все хорошо.
-лусия, иди сюда, - он обнял ее за плечи, посадив рядом с собой на кровать. – помнишь, когда ты пыталась предостеречь меня от нины? ты старалась образумить меня и посмотреть на нее открытыми глазами, ты помогла мне. дай же и мне помочь себе, ведь я люблю тебя.
-лучше бы меня не было на этом свете, я приношу всем одни неприятности.
-почему ты так говоришь, ведь все любят тебя?
-я чувствую, словно меня выбросили в смертельный водоворот, я пытаюсь выплыть, но каждый раз меня затягивает все глубже и глубже.
-о чем ты? - кассио помялся, решая говорить или нет. - о каларуше?
-о, боже, даже ты знаешь о тех гадостях, что говорят обо мне! как я могу выйти из этой комнаты, если мне стыдно? если мне кажется, что каждый, кто смотрит на меня, знает эти сплетни. сегодня я слышала шепот прислуги, а это значит, что скоро многие будут болтать невесть что. я хочу исчезнуть отсюда навсегда, чтобы меня никто не увидел и не смел, говорить за моей спиной.
-я верю тебе, ты никогда бы не поступила дурно, - брат погладил девушку по щеке. - я не позволю никому говорить о тебе дурно.
-но я была в «miragem» и это, как клеймо, которое сжигает меня. людей не интересует, что со мной ничего не произошло, один лишь намек, что я была в том месте, ставит меня в один ряд с теми несчастными, которые там работают. человеческая фантазия рисует картины того, что не было на самом деле, люди и не понимают, что разрушили мою жизнь до основания.
кассио обнял плечики девушки.
-не расстраивайся, а то потеряешь цвет лица, моя красавица, не обращай внимание на негодяев, которые развлекаются чужой жизнью. я всегда буду рядом и никому не дам тебя в обиду.
-лучше бы я была страшненькой, тогда никому и в голову не пришло усомниться в моей честности.
-нет, уж, ты у нас красавица! тебя обязательно полюбит человек, которому будет наплевать на брехливые измышления, и вы сыграете свадьбу.
-нет, я никогда не выйду замуж! никогда! я не хочу!
-а эдер? я узнал очень интересную новость о том, что ты и эдер любите друг друга.
-кто тебе сказал? - встрепенулась лусия в надежде, что брат видел ее возлюбленного. - что с эдером? ты его видел, говорил с ним?
-нет, мне об этом сказал граф де соза, и если уж он говорит такое, значит, это правда.
-я люблю эдера, но все так сложно. мне сложно говорить о своих чувствах, -лусия помолчала, а потом перевела разговор на брата. кассио принял ее уловку, не желая давить на сестру.
-а ты счастлив, женившись?
-у меня был сложный разговор с ее отцом. все -таки, дон арманду имеет огромное влияние на свою семью и умеет повернуть разговор так, чтобы извлечь для себя пользу.
-что он сказал?
-ничего такого, он против нашей свадьбы, - кассио не решился сказать слова графа о лусии. - не беспокойся, мы справимся.
-а ты сказал нашим родителям?
-да, но, по-моему, они не поверили.
-да? они никому не верят.
-лусия, это ты закрылась от них плотной стеной и молчишь, почему? мама тебя защищает. видела бы ты, как она спорит с отцом.
-правда? - у лусии заблестели глаза.
-ты только не молчи, расскажи все, как есть. от правды никуда не денешься.
-я подумаю, - согласилась лусия. - а ты должен уделять внимание своей жене, если ты ее любишь. забудь о своих неприятностях с ниной, люби мари и все наладится.
-ты у меня самая добрая девушка во всем салвадоре, сестренка.
отредактировано máscara (26.01.2015 20:33)