Клон / O Clone - 2
Сообщений 461 страница 480 из 998
Поделиться47219.12.2011 11:00
Скрины прелесть!
Жади красотка!
Поделиться47421.12.2011 15:26
Обожаю Эскобар и Вига.. они так хорошо смотрятся..
Поделиться47521.12.2011 17:09
Обожаю Эскобар и Вига.. они так хорошо смотрятся..
И я тоже люблю этих актеров. Именно благодаря воле зрителей они воссоеденились в сериале)
Поделиться47621.12.2011 17:38
Именно благодаря воле зрителей они воссоеденились в сериале)
Они оч. эффектно смотрятся. И актеры хорошие.
Поделиться47721.12.2011 17:46
Именно благодаря воле зрителей они воссоеденились в сериале)
Но, увы, вместе не остались. Я так надеялась, что они вместе останутся.
Поделиться47821.12.2011 17:49
Но, увы, вместе не остались.
Ну в этом случае, я считаю что все закономерно...Любви как таковой там не было, просто некое приглушение боли от своих же собственных ошибок. Как неожиданно началось, так неожиданно и закончилось.
Отредактировано Isis (21.12.2011 17:50)
Поделиться47921.12.2011 18:51
просто некое приглушение боли от своих же собственных ошибок.
Ну хоть не так обидно что ли... Но они вряд ли бы остались вместе, они из разных миров в какой то степени.
Поделиться48021.12.2011 20:52
И почему создатели сериалов так любят давать своим героям сложные имена, которые ставят в тупик даже профессиональных переводчиков?
Давайте разберемся вместе.
В русском переводе сериала «Клон» главную героиню называют Жади. Это было бы верно, если бы она была бразильянкой. Но наша красавица родом из Марокко, где женское имя с окончанием на «и» - огромная ред-кость. Кстати, буквы «ж» в арабском алфавите тоже нет – ее роль исполняет буква, читающаяся как «дж» Так что по правилам девушку следовало бы называть Джаде. В таком виде ее имя переводится как «нефрит», что, наверное, имели в виду ее родители и что обыгрывается в сериале. Кстати, нефрит на всех иностранных языках называется примерно одинаково. Если бы Жаде родилась в Америке, ее бы звали Джейд.
Читатели, знакомые с письменным арабским языком, спрашивают по-чему переводчики назвали маленькую Хадижу (это имя означает «первая жена Пророка») Кадижей. Потому что на русском языке имя девочки зву-чало бы как Кхадиижа - попробуйте произнести это с выражением хотя бы однажды, не говоря уж о десятке раз за серию. Пришлось выбрать из трех возможных вариантов наиболее согла¬сующийся с русской фонетикой.
Считается, что в Бразилии говорят на португаль¬ском языке, но на деле его уже давно растащили на ди¬алекты. Общим осталось од¬но - любой ува-жающий себя латиноамериканец старается, чтобы в многоэтажном имени ребенка были отражены имена самых любимых родственников и еще па-рочки святых. Подрастая, детки сокращают монументальные погоняла как могут: Мария Дель Map превращается в Маримар, Мария де Лурдес - в Maлy, Мария Элена - в Мел, Жозе Педро - в Зе Педро, Фернандо - в Нанду, а Алешандре - в Шанди.
Если два члена семьи носят одинаковые имена, путаницу устраняют с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов. Вот и приходится младшим тезкам щеголять именами вроде Карлиньуш или Алисинья. В слу-чае с сыном ту же проблему можно решить, называя отпрыска просто Джуниор, то есть «младший».
В Бразилии попадаются люди, которые недрогнувшей рукой вписыва-ют в свидетельство о рождении детей имена типа Эшпедиту. У слова, от которого образовано это замечательное имя, несколько значений. Хотелось бы надеяться, что родители красавца из «Женщин в любви» имели в виду «ловкий, проворный», потому что сознательно назвать парня Экспедитором – это жестоко.
Латифа - «добрая»
Рания - «смотрящая»
Самира - «рассказчица»
Сумайя - «достойное имя»
Назира - «предвещающая»
Амин - «достойный доверия»
Абдул - «слуга»
Али - «благородный»
Саид - «счастливый»
Похожие темы
саундтрек к сериалу клон | Музыка из сериалов и тексты песен | 16.08.2010 |
Клон / O Clone | #Сериалы Бразилии | 04.07.2011 |
Клон / O Clone -3 | #Сериалы Бразилии | 25.10.2021 |
Клон / El Clon | #Сериалы Telemundo | 23.07.2018 |
Клон / O Clone-2 | #Сериалы Бразилии | 26.10.2011 |