Перейти на сайт

« Сайт Telenovelas Com Amor


Правила форума »

LP №05-06 (618-619)



Скачать

"Telenovelas Com Amor" - форум сайта по новостям, теленовеллам, музыке и сериалам латиноамериканской культуры

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Обсуждение всех ЛА сериалов

Сообщений 461 страница 480 из 482

461

Через несколько попыток показать сериал,наконец то покажут думаю полностью,уже ближе к концу серии..

0

462

Вот как раз я давно здесь хотела написать о том, что я очень люблю смотреть только сериалы стран Латинской америки, а вот сериалы других частей света меня вообще не интересуют, от слова вообще.Не нужны мне ни американские, ни турецкие, ни европейские, и уж темболее не нужны сериалы Азии.Мне нравитса только латина, и больше не чего.Ее то я восновном и смотрю, и ею полностью довольно.Для меня Латиноамериканские сериалы самые важные и любимые, и их я просто обожаю смотреть. :cool:

Отредактировано mabel ramos (19.09.2018 10:08)

+1

463

Приветствую всех! Пересмотрела Хозяйку Судьбы на днях и стало очень интересно - много ли в бразильских сериалах таких актрис как Назаре :D любительниц сгонять злость на подушках, чуть что - подушку уничтожу! ?

+1

464

Marisabel-Marisabel написал(а):

много ли в бразильских сериалах таких актрис как Назаре любительниц сгонять злость на подушках, чуть что - подушку уничтожу! ?

Есть , конечно, такие злодейки в других сериалах Бразилии, но сгоняли они злость на людях.

0

465

NEZIANA написал(а):

"Секрет тропиканки" - а на самом деле сериал то называется "Женщины песка", но наши были так покорены сериалом "Тропиканка", что решили попросту таким вот образом заманить зрителей, дабы те подумали что это продолжение первого сериала...

"Роковое наследство" - а на самом то деле сериал называется "Король скота". Но посудите сами. Если бы его так у нас и оставили было бы немного непривычно для нашего суха, не то что там в Бразилии 

"Берег мечты" а в Бразилии он называется "Порт чудес". и вот почему нашим не понравилось оригинальное название? 

"Воздушные замки" - в оригинале "Прогулка по облакам". Опять таки нашим что то не угодило и они решили сменить название. Хотя если честно наш вариант  звучит на сей раз лучше 

"Земля любви, земля надежды" - ну уж совсем закрутили. Когда в Бразилии сериал просто носил название "Надежда". Опять таки думали что это продолжение первой "Земли"....

https://c.radikal.ru/c43/1812/89/9f74cc65cbad.gif я шокирована - это еще мягко сказано... я не смотрю Бразилию на русском и даже многое не знала про эти переименовки.  https://b.radikal.ru/b31/1812/23/962a3fc6d578.gif зачем??? да тот же O Rei do Gado можно назвать Мясной Король, и правильно и к месту. про остальное просто молчу https://b.radikal.ru/b31/1812/23/962a3fc6d578.gif
Секрет тропиканки??? Жесть... Да если уж на то пошло, то и Тропиканки нет, что за слово такое? А впрочем, что за слово Tropicaliente - тоже непонятно https://c.radikal.ru/c43/1812/89/9f74cc65cbad.gif

+1

466

Azeredo написал(а):

я шокирована - это еще мягко сказано... я не смотрю Бразилию на русском и даже многое не знала про эти переименовки.   зачем??? да тот же O Rei do Gado можно назвать Мясной Король, и правильно и к месту. про остальное просто молчу 
Секрет тропиканки??? Жесть... Да если уж на то пошло, то и Тропиканки нет, что за слово такое? А впрочем, что за слово Tropicaliente - тоже непонятно

Ну эти названия сериалам дали когда-то давно, тогда на нашем телевидении это было принято. Но вот на мой взгляд, как раз таки название Роковое наследство для русского зрителя привлекательнее, чем Мясной король, тем более в то время никто и не знал кто это и с чем его едят. Вот с названием Секрет Тропиканки я категорически не согласна, тем более название вообще к сериалу не подходит, там именно Женщины из песка уместны. А вообще, любят на нашем телевидении спекулировать на сериалах, с успехом прошедших до этого.

Azeredo написал(а):

А впрочем, что за слово Tropicaliente - тоже непонятно

Да вроде это и есть Тропиканка - тропическая женщина, разве нет? https://c.radikal.ru/c32/1812/43/e759e21ce5bc.gif

+2

467

gulnara написал(а):

А вообще, любят на нашем телевидении спекулировать на сериалах, с успехом прошедших до этого.

Никто ни на чем не спекулирует, ИМХО. У меня такого впечатления не сложилось, наоборот приятно любое упоминание о них. А так да, переименовка оригинальных названий под местный менталитет обычная практика в каждой стране. И вообще во многом абсолютно согласна: правильно делают, что переименовывают порой. Для нашего слуха, и...Король скота.  https://c.radikal.ru/c25/1812/cb/3e50840bb30e.gif Та ну.  https://c.radikal.ru/c25/1812/cb/3e50840bb30e.gif Донью вот для англоязычных зрителей вообще Железной розой назвали, и нормально, по их мнению. Хотя из Альты роза, как из меня, кондитера, космонавт.  :D

0

468

gulnara написал(а):

Да вроде это и есть Тропиканка - тропическая женщина, разве нет?

тогда уж скорее это тропическая жара, это если caliente=quente.  https://c.radikal.ru/c32/1812/43/e759e21ce5bc.gif
но в любом случае, странно называется, что на порту, что тем более на рус https://a.radikal.ru/a12/1812/2d/b9cf2f77f4b7.gif

+1

469

gulnara написал(а):

Да вроде это и есть Тропиканка - тропическая женщина, разве нет?

Все равно более чем странное название, имхо. Там же по сути все тропические женщины, разве нет? К кому именно адресовано это название и чем другие не тропиканки - непонятно https://d.radikal.ru/d31/1812/ef/dddb5fee984f.gif

Carla-Rosa написал(а):

Никто ни на чем не спекулирует, ИМХО. У меня такого впечатления не сложилось, наоборот приятно любое упоминание о них. А так да, переименовка оригинальных названий под местный менталитет обычная практика в каждой стране. И вообще во многом абсолютно согласна: правильно делают, что переименовывают порой. Для нашего слуха, и...Король скота.

Ты хочешь сказать, что "Земля любви, земля надежды" и "Возвращение дикого ангела" не спекуляция?? И вообще... может быть с "Роковым наследством" переименовка и оправдана, но чем плох для нашего менталитета "Порт чудес"? Зачем надо было его переименовывать в "Берег мечты"? https://d.radikal.ru/d31/1812/ef/dddb5fee984f.gif  Да у нас с переименовкой дело доходит даже до того, что в русском названии появляется спойлер, как в случае с фильмом "Демон внутри", оригинальное название которого The Autopsy of Jane Doe. Так что для меня в большинстве случаев эти переименовки как красная тряпка для быка https://c.radikal.ru/c40/1812/87/fa8a9894db2f.gif

+1

470

Sergio Miranda написал(а):

Ты хочешь сказать, что "Земля любви, земля надежды" и "Возвращение дикого ангела" не спекуляция??

Ну конечно нет. В первом случае легко либо запутаться было, либо, при всём богатстве нашего языка, возникло бы ощущение стилистического обрубка, оставь они одно оригинальное слово "Надежда". А во втором... Ну уж пусть лучше дикий ангел возвращается, чем обзывать новеллу Щенком.  https://c.radikal.ru/c25/1812/cb/3e50840bb30e.gif А именно так оно ведь переводится.  :D Так что пусть переименовывают, и верно делают, зачастую. Я лично нигде спойлера в названии не встречала, даже с любимой ЖИ такого ощущения не возникло. Которую кстати при первом показе перевели очень красиво: вино любви.

+1

471

Carla-Rosa написал(а):

Ну конечно нет. В первом случае легко либо запутаться было, либо, при всём богатстве нашего языка, возникло бы ощущение стилистического обрубка, оставь они одно оригинальное слово "Надежда". А во втором... Ну уж пусть лучше дикий ангел возвращается, чем обзывать новеллу Щенком.   А именно так оно ведь переводится. 

Я категорически с этим не согласен! Потому что как раз вышеназванные мной названия и запутывают зрителя, так как он думает, что эти сериалы являются продолжением в данном случае ЗЛ и ДА, тогда как на самом деле это совершенно другие истории. По мне так лучше уж не очень красиво звучащее название, чем такое введение в заблуждение. А Качорру можно было и не переводить, а оставить как есть.

Carla-Rosa написал(а):

Так что пусть переименовывают, и верно делают, зачастую. Я лично нигде спойлера в названии не встречала

А я встречал и даже привел тебе пример https://b.radikal.ru/b35/1901/dd/a8dbbd3645e7.gif

Carla-Rosa написал(а):

даже с любимой ЖИ такого ощущения не возникло. Которую кстати при первом показе перевели очень красиво: вино любви.

И опять же, это полный абсурд. Судя по названию "Вино любви" можно подумать, что речь идет о какой-то сладкой романтической истории, тогда как на самом деле здесь на первом плане трагическая история серийной убийцы.

+1

472

Sergio Miranda написал(а):

Я категорически с этим не согласен! Потому что как раз вышеназванные мной названия и запутывают зрителя, так как он думает, что эти сериалы являются продолжением в данном случае ЗЛ и ДА, тогда как на самом деле это совершенно другие истории. По мне так лучше уж не очень красиво звучащее название, чем такое введение в заблуждение. А Качорру можно было и не переводить, а оставить как есть.

А я категорически согласна, процентов на 90!  ^^ У каждого зрителя своя голова на плечах, и свой ум, который не надо недооценивать, думая, что человек окончательно войдет в заблуждение. Чтобы там кто вначале не думал, со временем разберутся, и синопсис прочтут. По мне, так родной язык надо уважать порой и переименованиями, потому что мы такие, какие есть, и нашему глазу и слуху понятнее знакомый рекламный ход, чем щенок. С переименовкой бывает ерунда, но ее гораздо меньше, чем отчего то видится.  %-) Не мы первые, и не мы последние, в этих переделках под себя.

Sergio Miranda написал(а):

А я встречал и даже привел тебе пример

Тема называется "обсуждение всех ЛА сериалов", англоязычные, да к тому же полнометражные триллеры, чей менталитет вообще далек от латины, это  не сюда. Но даже если название этого... Пусть уж лучше демон внутри героини, или кого то там еще, чем жуткое слово аутопсия уже в поисковике.  https://c.radikal.ru/c25/1812/cb/3e50840bb30e.gif Бррр... Как то даже подташнивать от этого слов а стало.  :D  Если я захочу узнать этот фильм, мне хватит трейлера, или синопсиса, чтоб разобраться. А уж потом сделать вывод о русскоязычном названии.

Sergio Miranda написал(а):

И опять же, это полный абсурд. Судя по названию "Вино любви" можно подумать, что речь идет о какой-то сладкой романтической истории, тогда как на самом деле здесь на первом плане трагическая история серийной убийцы.

Никакого абсурда, если потрудиться открыть синопсис. Просто некоторое удивление. Когда сериал пошел впервые, зрители, обожающие загадки, вообще были в счастливом обалдении от того, что им их подкидывали постоянно, плюс первое русскоязычное название неплохо погружало в эти личные страсти, которые героев порой застигали где ни попадя.  :D О об остальном вообще никто не думал, просто обратили внимание, кто знал язык, что оригинальное иное. Но первое впечатление, что страсти на фоне живописных виноградников тут не менее важны чем история кое кого, остались. Я б щас отдала абсолютно всю свою коллекцию новелл за полную озвучку именно Рен тв. Это были самые знакомые и теплые голоса.

0

473

В который раз убеждаюсь, насколько выигрышно смотреть сериалы в оригинале и не знать о этих русских переименовках.  https://a.radikal.ru/a23/1812/2a/1c0a153fbc70.gif  https://d.radikal.ru/d13/1812/f4/2ae34102ed86.gif
Viva, Brasil!

0

474

Carla-Rosa написал(а):

А я категорически согласна, процентов на 90!   У каждого зрителя своя голова на плечах, и свой ум, который не надо недооценивать, думая, что человек окончательно войдет в заблуждение. Чтобы там кто вначале не думал, со временем разберутся, и синопсис прочтут.

Сейчас конечно в интернете можно что угодно узнать, но когда его еще не было, то и возможности прочитать синопсис тоже не было. Вообще, понятно, что это заблуждение не смертельно и рано или поздно все всё поймут, но потеряют какое-то время, да и неприятный осадок остается.

Carla-Rosa написал(а):

По мне, так родной язык надо уважать порой и переименованиями, потому что мы такие, какие есть, и нашему глазу и слуху понятнее знакомый рекламный ход, чем щенок.

Ну ладно... ну придумайте какое-нибудь более звучное название, но не "Возвращение дикого ангела", е-мое!

Carla-Rosa написал(а):

Тема называется "обсуждение всех ЛА сериалов", англоязычные, да к тому же полнометражные триллеры, чей менталитет вообще далек от латины, это  не сюда.

Да какая разница? Я просто привел пример. Такое может случиться с фильмами и сериалами любого жанра, включая ЛА, потому что у нас явно переименовками злоупотребляют. Так считают многие. А то, что такое происходит не только в нашей стране, так себе оправдание.

Carla-Rosa написал(а):

Но даже если название этого... Пусть уж лучше демон внутри героини, или кого то там еще, чем жуткое слово аутопсия уже в поисковике.   Бррр... Как то даже подташнивать от этого слов а стало.

Ну если тебя пугает такое слово, то этот фильм тебе вообще не подходит. А меня вот не пугает и я бы предпочел смотреть этот фильм, не зная, что они там внутри обнаружат)

Carla-Rosa написал(а):

Никакого абсурда, если потрудиться открыть синопсис. Просто некоторое удивление. Когда сериал пошел впервые, зрители, обожающие загадки, вообще были в счастливом обалдении от того, что им их подкидывали постоянно, плюс первое русскоязычное название неплохо погружало в эти личные страсти, которые героев порой застигали где ни попадя.   О об остальном вообще никто не думал

Как ты можешь утверждать, что никто? Я лично знаю людей, которые прошли мимо этого сериала из-за названия и потом пожалели об этом.

Отредактировано Sergio Miranda (14.05.2019 17:49)

+1

475

Sergio Miranda написал(а):

но потеряют какое-то время, да и неприятный осадок остается.

Основная аудитория новелл это выросшие в 90-х дети, и их родители, и к сожалению, гораздо меньше людей младше 25-ти. Мы тогда детьми были, и над никакими неприятными осадками не морочились, просто впитывали в себя любовь к этому жанру с ранней юности. Родители вообще иной формации, они этим не интересуются тем более, под сериалы просто отдыхают. Так что малый процент не критичен, да тем более сейчас. У всех под рукой сеть, туча онлайн переводчиков, а также собственная любознательность. Оно полезно даже.  ^^ Учение для расширения кругозора это не потеря времени.

Sergio Miranda написал(а):

Ну ладно... ну придумайте какое-нибудь более звучное название, но не "Возвращение дикого ангела", е-мое!

Возможно это выглядело просто наивно, да. Но особо не критично.

Sergio Miranda написал(а):

потому что у нас явно переименовками злоупотребляют. Так считают многие. А то, что такое происходит не только в нашей стране, так себе оправдание.

Тогда упор на то, что больше всего этим злоупотребляют именно у нас, тоже так себе факт. Потому что это неправда, и сами латиносы частенько даже имена героев тех же мультов под себя переделывают, я читала об этом. Или например в Аргентине, фильм "Один дома" дублировали как... "Мой милый ангелочек".  https://c.radikal.ru/c25/1812/cb/3e50840bb30e.gif Не слабо?  :D Ну и кто злоупотребляет переименовками больше?  :D Кино и сериало прокатчики всего мира всегда под себя это делали, делают, и будут делать. С этим давно пора смириться. И делать они будут хлеще нашего. Так что утверждать, что опять у нас хуже, тоже неверно. Это и сериалов касается. Например бразильскую "Силу желания" пустили в испаноязычный прокат как "Желания без ограничений". Ну и что подумает не знающий сериал, и не читающий синопсис зритель? Что там все ни перед чем не останавливающиеся гады? А это ведь не так.

Sergio Miranda написал(а):

Ну если тебя пугает такое слово, то этот фильм тебе вообще не подходит. А меня вот не пугает и я бы предпочел смотреть этот фильм, не зная, что они там внутри обнаружат)

Когда я писала бррр, то имела в виду, что меня от этого слова в названии тошнит, а не что оно меня пугает. Мне в обертке фильма такое нежелательно, у меня иное воспитание, и другие мыслеообразы, у нас не принято в названии медицинские, и иные термины выставлять. Да и спойлера в прокатном названии тут нет, потому что нет деталей.

Sergio Miranda написал(а):

Как ты можешь утверждать, что никто? Я лично знаю людей, которые прошли мимо этого сериала из-за названия и потом пожалели об этом.

Спокойно могу утверждать. Мое окружение всегда синопсис читает, потому что как я неоднократно писала ранее, культурные и ментальные особенности страны производителя всегда следует учитывать. Они с точки зрения своей культуры так назвали. Нам непривлекательно. А копнуть все равно хочется, потому что цепануло чем то. Бросать что ли? Нет. Узнавать детали.

0

476

Carla-Rosa написал(а):

Основная аудитория новелл это выросшие в 90-х дети, и их родители, и к сожалению, гораздо меньше людей младше 25-ти. Мы тогда детьми были, и над никакими неприятными осадками не морочились, просто впитывали в себя любовь к этому жанру с ранней юности.

Но раз имеет место быть эта дискуссия, значит все-таки кто-то морочился, не так ли? https://b.radikal.ru/b37/1812/e0/e4d3efe1b8a8.gif

Carla-Rosa написал(а):

Возможно это выглядело просто наивно, да. Но особо не критично.

Ну для тебя может и наивно, а я бы применил более жесткие эпитеты.

Carla-Rosa написал(а):

Тогда упор на то, что больше всего этим злоупотребляют именно у нас, тоже так себе факт.

Ну хорошо... обойдемся без "у нас" https://c.radikal.ru/c40/1812/87/fa8a9894db2f.gif  Я понимаю, конечно, что некоторые названия нуждаются в некоторой адаптации, потому что иначе они были бы нашим зрителям просто непонятны. Но если уж  ты берешься переименовывать, то постарайся подобрать адекватное название и уж конечно позаботься о том, чтобы в названии не было спойлера. И мне кажется естественным, что человека, дружащего с логикой, раздражает, когда оригинальное название меняют без всякой необходимости просто потому что какому-то дядьке так приспичило. И зачастую даже культурные и ментальные особенности тут бывают ни при чем. Злоупотребление это всегда плохо, независимо от того, в какой стране это происходит.

Отредактировано Sergio Miranda (14.05.2019 19:36)

+1

477

Sergio Miranda написал(а):

Но раз имеет место быть эта дискуссия, значит все-таки кто-то морочился, не так ли?

Да. Но на такие моменты существует один почти золотой совет

Carla-Rosa написал(а):

Учение для расширения кругозора это не потеря времени.

И я вообще не вижу никакой проблемы в прокатных переименованиях.

Sergio Miranda написал(а):

И мне кажется естественным, что человека, дружащего с логикой, раздражает, когда оригинальное название меняют без всякой необходимости просто потому что какому-то дядьке так приспичило. И зачастую даже культурные и ментальные особенности тут бывают ни при чем.

Я вот с логикой дружу, смею надеяться. И меня это зачастую не раздражает, а иногда только поражает, как в случае с Силой желания, например, где в самом первом слове заключена неотъемлемая часть сюжета. Но сеть у меня под рукой? Да. Кучи переводчиков, статей про культурные особенности, чтобы сложить логическую цепочку "почему", тоже. Так что никакой проблемы. И даже в этом случае связь с культурными и ментальными особенностями порой есть, для некоторых стран ЛА. Например в той же Мексике более страстное Желание без ограничений будет ближе, ИМХО. Как то мне это говорят мои многолетние наблюдения за различием менталитетов. А твое утверждение, что связи нет больше подходит для такого, когда латину пускают в Европе, и название прокатное одно для всех. Так что всё относительно.  https://b.radikal.ru/b37/1812/e0/e4d3efe1b8a8.gif
А что "дядьке приспичило"... Дак иногда этот дядька бывает чином страны производителя, а не прокатчика. Бывает и такое.  https://b.radikal.ru/b37/1812/e0/e4d3efe1b8a8.gif

Sergio Miranda написал(а):

Злоупотребление это всегда плохо, независимо от того, в какой стране это происходит.

Я зову это невнимательностью просто, нежеланием думать о деталях. И мои слова про латину в Европе сюда как раз неплохо подходят.

0

478

И кстати, переводчики любители тенденцию переименования именно для наших зрителей отлично поняли.  :cool: Пример: колумбийский сериал "Костенья и Качако" они назвали "Непохожие". Интригует? Если не знать деталей спаниша, да тем более колумбийского, еще как.  https://b.radikal.ru/b37/1812/e0/e4d3efe1b8a8.gif

0

479

Sergio Miranda написал(а):

Все равно более чем странное название, имхо. Там же по сути все тропические женщины, разве нет? К кому именно адресовано это название и чем другие не тропиканки - непонятно

Не поняла тебя https://d.radikal.ru/d31/1812/ef/dddb5fee984f.gif  Ты же сам написал, что там все тропические женщины, вот о них и сериал, почему название должно обязательно относится к конкретному герою? Вот мне, например, не понятно название бразильского сериала Вавилон - посмотрела половину и не уловила никаких ассоциаций с Вавилоном. Не понятно, что автор хотел нам этим название показать. А вот с Тропиканкой все более-менее ясно: лето, солнце, жара, море, тропики, полуголые знойные девицы, коих не мало в сериале. Я вообще где-то читала, что Тропиканка - это диалектическое португальское описание знойной женщины.

Sergio Miranda написал(а):

И вообще... может быть с "Роковым наследством" переименовка и оправдана, но чем плох для нашего менталитета "Порт чудес"? Зачем надо было его переименовывать в "Берег мечты"?

Может думали, что лучше уж пусть зрители мечтают, а не чудят https://d.radikal.ru/d27/1812/89/799eb60a05ac.gif

Carla-Rosa написал(а):

Потому что это неправда, и сами латиносы частенько даже имена героев тех же мультов под себя переделывают, я читала об этом.

Ну так  там не только имена меняют при дубляже. Такие компании, как Дисней, Пиксар снимают несколько версий своих мультов для разного рынка  - азаты хотят одно, латиносы другое, европейцы третье - вот они и меняют мелочи в зависимости от менталитета страны.

Carla-Rosa написал(а):

Например бразильскую "Силу желания" пустили в испаноязычный прокат как "Желания без ограничений"

Ну так вроде Глобо сам меняет названия своих новелл для продажи

Sergio Miranda написал(а):

Но раз имеет место быть эта дискуссия, значит все-таки кто-то морочился, не так ли? 

Carla-Rosa написал(а):

Ага, я, например https://c.radikal.ru/c24/1812/40/7ff38b156ca7.gif Я реально ждала продолжения любимых сериалов (и все мое окружение, кстати, тоже!), а тут такой облом!

Carla-Rosa написал(а):

И кстати, переводчики любители тенденцию переименования именно для наших зрителей отлично поняли.   Пример: колумбийский сериал "Костенья и Качако" они назвали "Непохожие". Интригует? Если не знать деталей спаниша, да тем более колумбийского, еще как.

Ну тут просто не смогли другого слова подобрать для этих диалектических слов, которые употребляют только в Колумбии, как я поняла.

0

480

gulnara написал(а):

Не поняла тебя   Ты же сам написал, что там все тропические женщины, вот о них и сериал, почему название должно обязательно относится к конкретному герою?

Ну так какой смысл называть сериал Тропиканкой, если там и так сплошь одни тропиканки. Я понимаю, если бы это был скажем российский сериал о тропической женщине))

gulnara написал(а):

Ага, я, например  Я реально ждала продолжения любимых сериалов (и все мое окружение, кстати, тоже!), а тут такой облом!

Ну вот))

+1